
Una redacción concreta en el DOA puede reducir o eliminar solicitudes adicionales de SOF/SOW, y al mismo tiempo explicar por qué ciertas frases en MT799/MT760 disparan controles innecesarios de compliance en el banco beneficiario.
La lógica es simple: si el DOA asigna claramente la responsabilidad de verificación al banco emisor y el SWIFT es coherente con esa asignación, el banco beneficiario tiene menos margen para pedir documentación extra al cliente.
Ejemplo de cláusula en el DOA:
“The Applicant represents and warrants that the Standby Letter of Credit shall be issued by the Issuing Bank, fully cash-backed, with funds of lawful origin, free and clear of any liens or encumbrances, and subject to full enhanced due diligence by the Issuing Bank in accordance with applicable AML/CTF regulations.”
Esta redacción deja claro que:
Resultado práctico: el banco beneficiario, al leer el DOA y luego el SWIFT, entiende que la verificación ya está cubierta por el emisor y no necesita pedir SOF/SOW directamente al cliente.
Ejemplo de cláusulas:
“The Beneficiary’s Bank shall be entitled to rely exclusively on the Issuing
Bank’s confirmations, representations and SWIFT messages for purposes of AML,
source of funds and compliance verification, without requiring direct disclosure
from the Applicant.” “All compliance, due diligence and confirmation
matters shall be conducted strictly on a bank-to-bank basis, through authenticated
SWIFT or correspondent banking channels.”
Con esto, el DOA:
De nuevo, se reduce el incentivo del banco beneficiario a pedir documentación adicional fuera del canal bancario.
Ejemplo de MT799 alineado con el DOA:
“We hereby confirm that we have received a valid and binding mandate from our client to issue a Standby Letter of Credit in favor of your client, amounting to USD/EUR 500,000,000, fully cash-backed and subject to full compliance and enhanced due diligence. Funds are held under our sole control and are free of liens or encumbrances.”
Este texto refuerza lo que ya dice el DOA: mandato firme, cash-backed, control exclusivo y due diligence realizada o en curso bajo responsabilidad del emisor.
Ejemplos de wording que conviene evitar:
Por qué disparan controles:
En resumen: estas frases abren puertas a dudas y, por tanto, a más preguntas y más controles.
Ejemplo de MT760 coherente con el DOA:
“This Standby Letter of Credit is issued fully cash-backed by the Issuing Bank, with funds lawfully sourced, held under our sole control, and subject to applicable AML and compliance regulations. This instrument is irrevocable, unconditional and payable upon presentation in accordance with ISP98.”
Aquí se refuerza que:
Por qué son problemáticas:
Cuanto más condicional y abierto sea el lenguaje, más espacio tiene el banco beneficiario para activar controles adicionales.